The action was just non stop. I felt like I was watching numerous set pieces one after another. It was incredibly ambitious and it definitely paid off.“片中的動(dòng)作戲一刻也沒停過,我感覺自己看了無數(shù)場(chǎng)動(dòng)作戲,一個(gè)接著一個(gè)。這部電影滿是雄心壯志也絕對(duì)有所成效。”
I was pleasantly surprised by China's respectful portrayal of Africans. A diverse cast was used and judging from box office results, the Chinese are quite tolerant of diversity. That is something I can't say about my western country, which also loudly lectures China on its supposed "xenophobia".“我很高興看到中國(guó)對(duì)于非洲民眾充滿敬意的演繹。劇組的選角十分多元,而票房結(jié)果也證實(shí)了中國(guó)人對(duì)多元化相當(dāng)包容。這點(diǎn)是我的西方國(guó)家無法做到的,甚至還對(duì)中國(guó)所謂的‘仇外’大聲說教。”
Wu Jing headlines the film. He cut his teeth in numerous kung fu flicks. He's right up there with Jet Li and Donnie Yen. He's rugged, charismatic, insanely skilled, and has the tough guy look down.“吳京在片中飾演主角,他曾在眾多的功夫電影中小試牛刀?,F(xiàn)在他幾乎與李連杰和甄子丹齊名。他粗獷英俊、充滿魅力、功夫過硬,以鐵骨錚錚的硬漢形象震懾眾人。”
Astonishingly, he also directed this film. I read somewhere that he even mortgaged his home to make this film. Gotta respect that commitment! There are some some minor things that would have benefited from more polish, but they're minor. The small flaws here and there don't detract from an overall great experience.“而令人驚訝的是,他還執(zhí)導(dǎo)了這部電影。我曾在哪兒看到過,為了做這部電影,他甚至還抵押了自己的房產(chǎn)。對(duì)如此投入身懷敬意!有一些小的細(xì)節(jié)更加精雕細(xì)琢點(diǎn)會(huì)更好,不過那些都是小事。片中的一些小瑕疵無傷大雅,總體來說依然是場(chǎng)很棒的體驗(yàn)。”